in Профессиональное

Перевод Symfony2 Book на русский окончен

Обновление от Августа 2016: перевод документации Symfony 2 на русский опубликован в виде бесплатной книги на сайте Leanpub. Узнать подробности.

Фууххх… Вот и подошла к концу гонка почти два месяца, заключавшаяся в активизации работ над переводом Symfony2 Book. На начало сентября активных коммитеров не было, переведена была лишь малая часть, пара статей была только начата и не окончена. Пришлось основательно впрягаться, да так что все работы над symfony-gu.ru (кроме написания новостных статей и крохотных апдейтов) фактически остановились.

На самом деле только Book документация не исчерпывается, один cookbook содержит 60+ статей, из которых переведён едва десяток (и надо ещё уточнять актуальность перевода). Это не говоря о разделах reference, quick tour (который похоже надо переводить заново, либо очень тщательно править, так как последние значимые коммиты по туру датируются чуть ли не январём 2011) и прочих вспомогательных статьях.

Ещё хочу отметить отсутствие отечественного коммьюнити как такового. Начинается это прежде всего с отношения к переводу. Я встречал как минимум четыре независимых перевода документации и ни одного коммита от этих переводчиков – в официальном репозитории. Каждый, пардон, гребёт под себя и даже при обращении с просьбой закоммитить уже сделанный перевод, меня встречал отказ. Да, я тоже размещаю компилированный перевод у себя на сайте. Но я беру его из официального репо, а не из своего личного форка. Это на мой взгляд две большие разницы. В то же время выражаю свой респект Булату avalanche123 Шакирзянову (надеюсь фамилию правильно транслитерировал)), который мэйнтэйнит официальный форк (т.е. он упоминается в разделе Contributing на symfony.com) с русской документацией Symfony2, frost-nzcr4 (имени не знаю) и Степану stfalcon Танасийчуку, которые также внесли немалый вклад в появление первых официальных (!) переводов на русский язык.

Возвращаясь к вопросу о коммьюнити. Коллеги симфонисты и прочие веб-разработчики. Я хочу посоветоваться с вами. Как я говорил ранее, коммьюнити у нас весьма слабое – и мне хотелось бы посодействовать его активизации в меру моих скромных возможностей.В частности для этих целей я и начал работу над Symfony-gu.ru. Так вот какого я совета хотел спросить: чего вам не хватает для общения на Symfony тематику (да и по прочим вопросам веб-разработки)? Можете комментировать, или пишите мне напрямую. А я в свою очередь хотел в ближайшее время (при его наличии) заняться следующими вопросами:

  • Конечно же постараюсь продолжить перевод cookbook, а также буду следить за обновлениями уже переведённых статей в главном репо;
  • Наконец сделать регистрацию на гуру-сайте (со временем добавить туда facebook/twitter регистрацию);
  • Сделать комментарии более удобными для общения:
    • Сделать вложенные комментарии (reply);
    • Сделать нотификации а) если тебе кто-то ответил б) если ответили в тему
  • Сделать раздел Knowledge base, куда буду собирать (и по возможности переводить) статьи о Symfony.

 

Write a Comment

Comment

ERROR: si-captcha.php plugin: GD image support not detected in PHP!

Contact your web host and ask them to enable GD image support for PHP.

ERROR: si-captcha.php plugin: imagepng function not detected in PHP!

Contact your web host and ask them to enable imagepng for PHP.

16 Comments

  1. Регистрацию-бы да, сделать. Как по мне – како-нибдуь раздел типа кукбука – с разными how-to. Вопросы, в том же форуме на google groups можно черпать. Ну и просто русскоязычный форум, хотя какой-то вроде уже есть – на хабре анонс проскакивал.

  2. Мне удобней общаться в формате форума. Конкретно сейчас есть раздел по сф2 на зф.ру, там и обсуждаем.

    Вложенные комментарии – крайне неудобно. А нотификации – круто, удобно.

  3. Поздравляю с окончанием The Book! Может стоило бы сделать что-нибудь вроде вики, чтобы комьюнити могло влиать на состояние перевода ?

    • Ну влиять то и так можно )) На гитхабе: форк – чейндж – пулл – профит )))

      А если серьёзно – я подумываю о форуме.

  4. Поздравляю! Мне, как человеку владеющему английским языком на среднем уровне, очень помогли ваши и ребят переводи в освоении симфони2. http://symfony-gu.ru – однозначьно в закладки)) Спасибо!

    • Да, наконец появилось время проапдейтить что-то на самом сайте. Хоть тестов дописать ) Но и перевод забрасывать нельзя, на днях пачку изменений в основной репо смержили… )

  5. Спасибо огромное за проделанную работу.
    Читая документацию на симфони-гуру я неоднократно натыкался на недопереведенные куски, или опечатки. Хорошо бы действительно нечто вроде вики сделать, чтобы была возможность самому подкорректировать участок текста.

    • Пример:
      http://symfony-gu.ru/documentation/ru/html/book/doctrine.html

      Текст:
      Забудьте о метаданных Doctrine на секунду. Имеется два класса – Category и Product with a natural one-to-many relationship.

      Предложение перевода:
      Имеется два класса – Category и Product с классической связью один ко многим.

      • Это кстати не мой перевод ) Блин, надо срочно форму фидбека для документации делать ))

    • Да, я тоже внезапно натыкался, хотя мои собственные переводы я коммитил только после завершения. Начал искать бандл форума, но что-то ничего путёвого пока нету ((

  6. Есть уже форумы с нужными ветками на тему symfony2. Может следует их подпитывать новыми топиками, а не делать еще один форум…
    Есть затишье в комьюнити, но мне кажется это временно, еще мало разработчиков юзают сф2.

  7. Здравствуйте, спасибо большое за перевод. Ваш сайт очень помого мне в освоении symfony2.
    Во время работы в Разделе “Безопасность” я нашел ошибку в примере, на решение которой потратил много времени:

    http://symfony-gu.ru/documentation/ru/html/book/security.html#id16

    В этом примере в разделе YAML есть неточность:
    Вместо:

           chain_provider:
                providers: [in_memory, user_db]
    

    Должно быть:

         chain_provider:
                chain:
                    providers: [in_memory, user_db]
    

    Надеюсь исправите. Еще раз спасибо за перевод.

    • Я смотрю там уже по новой структуре перевод. Классно что кто-то занимается. Напишу не требуется ли помощь.