Обновление от Августа 2016: перевод документации Symfony 2 на русский опубликован в виде бесплатной книги на сайте Leanpub. Узнать подробности.
Фууххх… Вот и подошла к концу гонка почти два месяца, заключавшаяся в активизации работ над переводом Symfony2 Book. На начало сентября активных коммитеров не было, переведена была лишь малая часть, пара статей была только начата и не окончена. Пришлось основательно впрягаться, да так что все работы над symfony-gu.ru (кроме написания новостных статей и крохотных апдейтов) фактически остановились.
На самом деле только Book документация не исчерпывается, один cookbook содержит 60+ статей, из которых переведён едва десяток (и надо ещё уточнять актуальность перевода). Это не говоря о разделах reference, quick tour (который похоже надо переводить заново, либо очень тщательно править, так как последние значимые коммиты по туру датируются чуть ли не январём 2011) и прочих вспомогательных статьях.
Ещё хочу отметить отсутствие отечественного коммьюнити как такового. Начинается это прежде всего с отношения к переводу. Я встречал как минимум четыре независимых перевода документации и ни одного коммита от этих переводчиков – в официальном репозитории. Каждый, пардон, гребёт под себя и даже при обращении с просьбой закоммитить уже сделанный перевод, меня встречал отказ. Да, я тоже размещаю компилированный перевод у себя на сайте. Но я беру его из официального репо, а не из своего личного форка. Это на мой взгляд две большие разницы. В то же время выражаю свой респект Булату avalanche123 Шакирзянову (надеюсь фамилию правильно транслитерировал)), который мэйнтэйнит официальный форк (т.е. он упоминается в разделе Contributing на symfony.com) с русской документацией Symfony2, frost-nzcr4 (имени не знаю) и Степану stfalcon Танасийчуку, которые также внесли немалый вклад в появление первых официальных (!) переводов на русский язык.
Возвращаясь к вопросу о коммьюнити. Коллеги симфонисты и прочие веб-разработчики. Я хочу посоветоваться с вами. Как я говорил ранее, коммьюнити у нас весьма слабое – и мне хотелось бы посодействовать его активизации в меру моих скромных возможностей.В частности для этих целей я и начал работу над Symfony-gu.ru. Так вот какого я совета хотел спросить: чего вам не хватает для общения на Symfony тематику (да и по прочим вопросам веб-разработки)? Можете комментировать, или пишите мне напрямую. А я в свою очередь хотел в ближайшее время (при его наличии) заняться следующими вопросами:
- Конечно же постараюсь продолжить перевод cookbook, а также буду следить за обновлениями уже переведённых статей в главном репо;
- Наконец сделать регистрацию на гуру-сайте (со временем добавить туда facebook/twitter регистрацию);
- Сделать комментарии более удобными для общения:
-
- Сделать вложенные комментарии (reply);
- Сделать нотификации а) если тебе кто-то ответил б) если ответили в тему
- Сделать раздел Knowledge base, куда буду собирать (и по возможности переводить) статьи о Symfony.
Регистрацию-бы да, сделать. Как по мне – како-нибдуь раздел типа кукбука – с разными how-to. Вопросы, в том же форуме на google groups можно черпать. Ну и просто русскоязычный форум, хотя какой-то вроде уже есть – на хабре анонс проскакивал.
Мне удобней общаться в формате форума. Конкретно сейчас есть раздел по сф2 на зф.ру, там и обсуждаем.
Вложенные комментарии – крайне неудобно. А нотификации – круто, удобно.
Поздравляю с окончанием The Book! Может стоило бы сделать что-нибудь вроде вики, чтобы комьюнити могло влиать на состояние перевода ?
Ну влиять то и так можно )) На гитхабе: форк – чейндж – пулл – профит )))
А если серьёзно – я подумываю о форуме.
Поздравляю! Мне, как человеку владеющему английским языком на среднем уровне, очень помогли ваши и ребят переводи в освоении симфони2. http://symfony-gu.ru – однозначьно в закладки)) Спасибо!
Да, наконец появилось время проапдейтить что-то на самом сайте. Хоть тестов дописать ) Но и перевод забрасывать нельзя, на днях пачку изменений в основной репо смержили… )
Спасибо огромное за проделанную работу.
Читая документацию на симфони-гуру я неоднократно натыкался на недопереведенные куски, или опечатки. Хорошо бы действительно нечто вроде вики сделать, чтобы была возможность самому подкорректировать участок текста.
Пример:
http://symfony-gu.ru/documentation/ru/html/book/doctrine.html
Текст:
Забудьте о метаданных Doctrine на секунду. Имеется два класса – Category и Product with a natural one-to-many relationship.
Предложение перевода:
Имеется два класса – Category и Product с классической связью один ко многим.
Это кстати не мой перевод ) Блин, надо срочно форму фидбека для документации делать ))
Да, я тоже внезапно натыкался, хотя мои собственные переводы я коммитил только после завершения. Начал искать бандл форума, но что-то ничего путёвого пока нету ((
Есть уже форумы с нужными ветками на тему symfony2. Может следует их подпитывать новыми топиками, а не делать еще один форум…
Есть затишье в комьюнити, но мне кажется это временно, еще мало разработчиков юзают сф2.
Здравствуйте, спасибо большое за перевод. Ваш сайт очень помого мне в освоении symfony2.
Во время работы в Разделе “Безопасность” я нашел ошибку в примере, на решение которой потратил много времени:
http://symfony-gu.ru/documentation/ru/html/book/security.html#id16
В этом примере в разделе YAML есть неточность:
Вместо:
Должно быть:
Надеюсь исправите. Еще раз спасибо за перевод.
Спасибо за комментарий. В данном случае мы оба правы, так как документация на этом сайте переводилась когда была выпущена версия 2.0 (http://symfony.com/doc/2.0/book/security.html#using-multiple-user-providers). Вы же вероятно работаете с версией 2.4 и там конфигурация цепочки провайдеров выглядит уже так как вы написали (http://symfony.com/doc/current/book/security.html#using-multiple-user-providers)
Спасибо за Ваш ответ. Как с Вами можно связаться лично? Интересуюсь консультациями по Symfony 2 и по возможности тренерской деятельностью.
https://symfony.com.ua
ещё не всё переведено, но уже больше, чем тут
Я смотрю там уже по новой структуре перевод. Классно что кто-то занимается. Напишу не требуется ли помощь.